Search
Майстар мастацкага перакладу: паэзія Э. Эрб, Р. Бальцара, Х. Лавант ва ўзнаўленні Н. Мацяш
View/ Open document files
Author
Date
2012Publisher
БрГТУUDC
821Citation
Борсук, Н. М. Майстар мастацкага перакладу: паэзія Э. Эрб, Р. Бальцара, Х. Лавант ва ўзнаўленні Н. Мацяш / Н. М. Борсук // Вестник Брестского государственного технического университета. Серия: Гуманитарные науки. – 2012. – № 6. – С. 7–11. – Бібліягр.: с. 11 (5 назв.).Abstract
Аб’ектам навуковага даследавання сталі пераклады Н. Мацяш з Э. Эрб, Р. Бальцара, Х. Лавант, прадстаўнікоў філасофскай паэтычнай плыні ў сучаснай нямецкай літаратуры. Глыбокае, зацікаўленае вывучэнне беларускай перакладчыцай культуры і літаратуры Германіі садзейнічала больш поўнаму раскрыццю індывідуальнага пачатку ў творчасці, паглыбленню філасафічнасці як агульнай формы светаўспрымання і светапазнання, узбагачэнню моўнага запасу. Праведзены аналіз сведчыць, што, дзякуючы захаванню Н. Мацяш мастацкіх сродкаў, характэрных творчай манеры нямецкіх аўтараў, іх творы
атрымалі паўнацэннае жыццё на беларускай глебе.
Annotation in another language
The subject of scientific consideration have become the translations of N. Matsyash from E. Erb, R. Baltser, K. Lavant, the representatives of philosophical poetic course in modern German literature. The deep concerned learning by Belarusian translator culture and literature of Germany contributed to more vivid and full reveal of the individual beginning in creative work, intensification of philosophical ideas as the from of light-perception and lightcognition, enrichment of language reserve. The carried out analysis testifies that thanks to skillful preservation by N. Matsyash of stylistic resources typical for creative manner of German authors, their works have received the life of full value on Belarusian language.
Collection
- 2012 [43]
Это произведение доступно по лицензии Creative Commons «Attribution-NonCommercial» («Атрибуция-Некоммерчески») 4.0 Всемирная.