dc.contributor | Брестский государственный технический университет | ru_RU |
dc.contributor | Brest State Technical University | ru_RU |
dc.contributor.author | Борсук, Ніна Мікалаеўна | |
dc.coverage.spatial | Брест | ru_RU |
dc.date.accessioned | 2020-07-11T10:13:02Z | |
dc.date.available | 2020-07-11T10:13:02Z | |
dc.date.issued | 2010 | |
dc.identifier.citation | Борсук, Н. М. Руская паэтычная спадчына ў перакладах М. Мішчанчука // Вестник Брестского государственного технического университета. Серия: Гуманитарные науки. – 2010. – № 6. – С. 128–130. – Бібліягр.: с. (4 назв.). | ru_RU |
dc.identifier.uri | https://rep.bstu.by/handle/data/6428 | |
dc.description | BORSUK N. N. Russian poetikal heritage in M. Mishchahchuk’s translations | ru_RU |
dc.description.abstract | У артыкуле аналізуюцца пераклады М. Мішчанчука з рускай паэтычнай спадчыны. Звяртаецца ўвага на тонкае адчуванне перакладчыкам прыроды мыслення І. Буніна, З. Гіпіус, І. Савіна, Г. Адамовіча, У. Хадасевіча; робіцца акцэнт на прычынах і матывах звароту Міколы Іванавіча да творчасці вышэйназваных мастакоў слова. Аўтар артыкула пераканана сцвярджае, што перакладчыцкая дзейнасць – гэта і экзамен на сталасць мастака, і сведчанне росту, развіцця літаратуры, і сродак узаемаўзбагачэння літаратур. | ru_RU |
dc.language.iso | be | ru_RU |
dc.publisher | БрГТУ | ru_RU |
dc.relation.ispartofseries | Гуманитарные науки; | |
dc.subject | литературоведение | ru_RU |
dc.subject | literary criticism | ru_RU |
dc.title | Руская паэтычная спадчына ў перакладах М. Мішчанчука | ru_RU |
dc.type | Статья (Article) | ru_RU |
dc.identifier.udc | 881' 255.2 | ru_RU |
dc.identifier.udc | 821.161.3-1 | ru_RU |
dc.abstract.alternative | The article analyses the translations by M. Mishchahchuk’s from Russian poetical heritage. The attention is paid to the translator’s sense of nature of mentaliby of I.Bunin, Z.Gipius, I.Savin, G.Adamovich, U.Khadasevich, the author stresses the reasons and motives of M.Mishchahchuk’s appeal to the literary activity of these poets. The author of the article is a test for translation activity, evidence of development of literature and means of interenrichment of literatures. | ru_RU |