dc.contributor.author | Борсук, Ніна Мікалаеўна | ru |
dc.coverage.spatial | Брест | ru |
dc.date.accessioned | 2024-01-25T13:05:58Z | |
dc.date.available | 2024-01-25T13:05:58Z | |
dc.date.issued | 2020 | |
dc.identifier.citation | Борсук, Н. М. Экзамен на сталасць мастака: параўнальны аналіз перакладу верша А. С. Пушкіна «Я вас любил…» ва ўзнаўленні А. Каско, В. Зуенка, Ю. Свіркі / Н. М. Борсук // Александр Сергеевич Пушкин и мировая культура: теория и практика : коллективная монография / под общ. ред. М. П. Жигаловой. – Брест : БрГТУ, 2020. – С. 81–85. – Бібліягр.: с. 85 (32 назв.). | ru |
dc.identifier.uri | https://rep.bstu.by/handle/data/39667 | |
dc.description.abstract | У артыкуле сцвярджаецца думка, што быць паэтам-перакладчыкам – гэта не толькі прафесія, але і стан душы. Да перакладу верша А. Пушкіна «Я вас любил» спрычыніліся многія беларускія паэты. Аўтар артыкула спыняецца на перакладах А. Каско, В. Зуенка і Ю. Свіркі і аргументавана даказвае, што самы дасканалы варыянт належыць берасцейскаму творцу. | ru |
dc.language.iso | be | ru |
dc.publisher | БрГТУ | ru |
dc.title | Экзамен на сталасць мастака: параўнальны аналіз перакладу верша А. С. Пушкіна «Я вас любил…» ва ўзнаўленні А. Каско, В. Зуенка, Ю. Свіркі | ru |
dc.type | Статья (Article) | ru |
dc.identifier.udc | 82/821.0 | |