Поиск по всему репозиторию:

Показать краткое описание

dc.contributor.authorБорсук, Ніна Мікалаеўнаru
dc.coverage.spatialБрестru
dc.date.accessioned2024-01-25T13:05:58Z
dc.date.available2024-01-25T13:05:58Z
dc.date.issued2020
dc.identifier.citationБорсук, Н. М. Экзамен на сталасць мастака: параўнальны аналіз перакладу верша А. С. Пушкіна «Я вас любил…» ва ўзнаўленні А. Каско, В. Зуенка, Ю. Свіркі / Н. М. Борсук // Александр Сергеевич Пушкин и мировая культура: теория и практика : коллективная монография / под общ. ред. М. П. Жигаловой. – Брест : БрГТУ, 2020. – С. 81–85. – Бібліягр.: с. 85 (32 назв.).ru
dc.identifier.urihttps://rep.bstu.by/handle/data/39667
dc.description.abstractУ артыкуле сцвярджаецца думка, што быць паэтам-перакладчыкам – гэта не толькі прафесія, але і стан душы. Да перакладу верша А. Пушкіна «Я вас любил» спрычыніліся многія беларускія паэты. Аўтар артыкула спыняецца на перакладах А. Каско, В. Зуенка і Ю. Свіркі і аргументавана даказвае, што самы дасканалы варыянт належыць берасцейскаму творцу.ru
dc.language.isoberu
dc.publisherБрГТУru
dc.titleЭкзамен на сталасць мастака: параўнальны аналіз перакладу верша А. С. Пушкіна «Я вас любил…» ва ўзнаўленні А. Каско, В. Зуенка, Ю. Свіркіru
dc.typeСтатья (Article)ru
dc.identifier.udc82/821.0


Файлы в этом документе

Thumbnail

Данный элемент включен в следующие коллекции

Показать краткое описание